Vesele praznike!

Spoštovani obiskovalci Slovenske čitalnice in naše spletne strani,

hvala za obisk prireditev v letu 2015, ki so nam odstrle nove razsežnosti slovenske kulture in avstrijsko-slovenskih odnosov na vseh ravneh prepletenega sožitja dveh sosednjih narodov. Tudi za naslednje leto smo pripravili pester in zanimiv program. Med drugim smo v goste povabili pisatelje Draga Jančarja, Gorana Vojnovića in Miha Mazzinija, imeli bomo zanimivi predavanji o Sloveniji in slovenski literarni zgodovini, še posebno pa se boste verjetno razveselili dveh izjemnih glasbenih dogodkov. Naš prvi dogodek v letu 2016 se bo zgodil 26. januarja 2016 ob 18.30 h (pozor – poznejši začetek), ko bomo predstavili izrednega slikarja portretista Adolfa Pirscha (1858-1929), rojenega v Beli krajini.

Želimo vam vesele božične praznike, v novem letu pa veliko odlične kulture in dobrega počutja ter veselega druženja. Se vidimo 2016!

Vaši organizatorji prireditev v Čitalnici

Susi, Kasilda, Neli, Daniela in Matej

10. december 2015 | Izbrisana imena

Veseli nas, da smo tudi v Gradcu lahko spoznali nekatere od avtorjev in neutrudnih glasnikov izbrisanih imen iz Ziljske doline – člane društva „Spominjanje Ziljske doline" Bernharda Gitschtalerja, Wolfganga Haiderja, Martina Janka in Roberta Lasserja. Polna dvorana (pretežno starejših) obiskovalcev je globoko zamišljena prisluhnila njihovemu zbranemu pripovedovanju o triletnem delu za knjigo Ausgelöschte Namen (Izbrisana imena) ter spoznanjih in doživetjih, ki so jih na tej poti pričakala. Hvala mladim raziskovalcem temne preteklosti, ki nam mora biti v svarilo in opomin – posebno v teh burnih časih. Hvala, da ste vrnili imena žrtvam in nekaterim storilcem.

1. december 2015 | Poti do prevoda

Oktobra 2015 je pri založbi Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani izšel dvojezični zbornik Pet poti do prevoda (Ljubljana, 2015). Na večeru ga je predstavila nemško-slovenska skupina prevajalcev. Predstavila se je tudi druga skupina, ki je prevajala iz slovenščine v nemščino in je svoje prevode objavila v literarni reviji LICHTUNGEN in v knjigi Geschicht(en) erzählen (Pripovedovanje zgodb) (Berlin, 2015).
Slišali smo, kako v prevodu zvenijo dela Silke Scheuermann, Katje Perat, Petra Lichta, Janija Virka in Stefana Zweiga.

 

18. november 2015 | Svet je kakor ringaraja - literarno popoldne z Anjo Štefan

Pesnica, pisateljica in pravljičarka Anja Štefan raziskuje slovensko pripovedno izročilo in je ena redkih slovenskih profesionalnih pripovedovalk. Pri tem se navezuje na tradicijo zbiranja ljudskega gradiva, s čimer se je ukvarjal tudi graški profesor Karel Štrekelj. Doslej je izdala 22 zbirk avtorskih pesmi, pravljic, ugank, slikopisov, priredb folklornih pripovedi in prevodov ter zanje prejela več priznanj in nagrad. Njene zgodbice in pesmi poznajo vsi slovenski otroci, veliko pesmic je tudi uglasbenih in jih otroci radi pojejo. Pravkar je izšla njena antologija Svet je kakor ringaraja.
Na pravljičnem popoldnevu v Štajerski deželni knjižnici, namenjenem učencem, ki v Gradcu obiskujejo pouk slovenščine kot prvega jezika, je bilo res pravljično, zato nam je žal, da se je prireditve udeležilo le malo otrok. Smo pa zato z veseljem prisluhnili pesmim in pravljicam ter peli skupaj z Anjo Štefan tudi odrasli.

 

17. november 2015 | Bralno pripovedovalski večer z Anjo Štefan in dr. Mileno M. Blažić

Pesnica, pisateljica in pravljičarka Anja Štefan raziskuje slovensko pripovedno izročilo in je ena redkih slovenskih profesionalnih pripovedovalk. Pri tem se navezuje na tradicijo zbiranja ljudskega gradiva, s čimer se je ukvarjal tudi graški profesor Karel Štrekelj. Doslej je izdala 22 zbirk avtorskih pesmi,pravljic, ugank, slikopisov, priredb folklornih pripovedi in prevodov ter zanje prejela več priznanj in nagrad. Prof. dr. Milena M. Blažić se znanstvenoraziskovalno ukvarja z otroško in mladinsko književnostjo ter s slovenskimi pravljičarkami.

V torek, 17. novembra, sta se predstavili v Slovenski čitalnici v Gradcu. Dr. Blažićeva je predstavila slovensko mladinsko in otroško književnost ter z literarnovednega vidika osvetlila bogato ustvarjanje Anje Štefan. Ta pa je zgodbo dopolnila z bolj osebne plati, z nami delila anekdote ob nastajanju besedil, nam povedala nekaj svojih pesmi in pravljic ter živo, pripovedovalsko interpretirala ljudsko pravljico o beli kači s kronico. Pesmi in pravljice so obiskovalci lahko spremljali tudi v prevodih v nemščino, ki so jih pod mentorstvom Kasilde Bedenk in Rosemarie Linde pripravili študenti slovenščine in prevajalstva. Dogodek sta odlično tolmačila študenta tolmačenja Vid Grilc in Ksenija Vidic. Lep obisk – z gosti vred nas je bilo 30 – je pokazal, da pravljice ne zanimajo in zabavajo samo najmlajših.

Slovensko čitalnico sooblikujejo

UKM 40letlanduni grazjakaphczsskica

 

rs slo